El verbo resultar es uno de esos que aparece en conversaciones todos los días, pero que no siempre tiene una traducción directa al inglés. Vamos a verlo en dos usos muy comunes:
1. 👉 Con pronombre: «Me resulta…»
En este caso, resultar funciona parecido a seem o find en inglés. Expresa cómo percibimos algo: si nos parece raro, fácil, difícil, interesante, etc.
📌 Ejemplos:
- Me resultó raro que no me preguntara.
→ It seemed strange to me that he didn’t ask me. - Me resulta fácil aprender español con música.
→ I find it easy to learn Spanish with music. - A Cecilia le resulta difícil levantarse temprano.
→ Cecilia finds it hard to wake up early.
💡 Observá que en español usamos el pronombre (me, te, le, nos, les) para marcar a quién le “resulta” de esa manera.
2. 👉 Sin pronombre: «Resulta que…»
Acá el sentido cambia completamente. Usamos resulta que para introducir una explicación, una sorpresa o un detalle que no esperábamos. En inglés muchas veces lo traducimos como it turns out that… o the thing is that….
📌 Ejemplos:
- Resulta que el viernes estaba yendo a trabajar y me encontré con un amigo de la infancia.
→ It turns out that on Friday I was on my way to work and I ran into a childhood friend. - Pensaba que no había clases, pero resulta que sí.
→ I thought there was no class, but it turns out there was. - Resulta que la película ya la habías visto.
→ The thing is that you had already seen the movie.
🚀 Tip Genial
Cuando veas resultar, pensá:
- Si lleva pronombre (me, te, le…), significa parecer o resultar fácil/difícil/extraño, como seem / find.
- Si aparece como resulta que, es una forma de contar algo inesperado, como it turns out that.
👉 ¿Querés practicar?
Escribí dos frases:
- Con “me resulta” (algo que te parezca raro, fácil o difícil).
- Con “resulta que” (algo inesperado que te pasó esta semana).
Deja un comentario